sábado, 2 de junho de 2012

Como prometido: Instantes (Jorge Luís Borges)

Como escrevi no post anterior, segue o poema Instantes, que tem autoria atribuída a Jorge Luís Borges (um dos meus escritores preferidos). 
Essa autoria é questionada, mas como não há comprovação ao certo de quem seria o autor, considero como sendo do Borges...

Vou postar a versão original em espanhol e a traduzida para o português. Prepare-se, ele é emocionante:

Instantes 

"Se eu pudesse viver novamente a minha vida, na próxima trataria de cometer mais erros. Não tentaria ser tão perfeito, relaxaria mais. Seria mais tolo ainda do que tenho sido, na verdade bem poucas coisas levaria a sério.
Seria menos higiênico. Correria mais riscos, viajaria mais, contemplaria mais entardeceres, subiria mais montanhas, nadaria mais rios. Iria a mais lugares onde nunca fui, tomaria mais sorvete e menos lentilha, teria mais problemas reais e menos problemas imaginários. Eu fui uma dessas pessoas que viveu sensata e produtivamente cada minuto da vida, claro que tive momentos de alegria.
Mas se pudesse voltar a viver, trataria de ter somente bons momentos.
Porque, se não sabem, disso é feita a vida, só de momentos, não percas o agora.
Eu era um desses que nunca ia a parte alguma sem um termômetro, uma bolsa de água quente, um guarda-chuva e um pára-quedas. Se voltasse a viver, começaria a andar descalço no começo da primavera e continuaria assim até o fim do outono.
Daria mais voltas na minha rua, contemplaria mais amanheceres e brincaria com mais crianças, se tivesse outra vez uma vida pela frente.
Mas já viram, tenho oitenta e cinco anos e sei que estou morrendo".


Versão em espanhol: 

"Si pudiera vivir nuevamente mi vida.
En la próxima, trataría de cometer mas errores.
No intentaría ser tan perfecto, me relajaría mas.
Sería mas tonto de lo que he sido, de hecho
tomaría muy pocas cosas con seriedad.
Sería menos higiénico, correría mas riesgos.
Haría mas viajes, contemplaría mas atardeceres,
subiría mas montañas, nadaría mas ríos.

Iría a mas lugares donde nunca he ido,
comería mas helados y menos habas.
Tendría mas problemas reales y menos imaginarios.

Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente
cada minuto de su vida.
Claro que tuve momentos de alegría, pero si pudiese volver atrás,
trataría de tener solamente buenos momentos.

Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, solo de momentos.
No te pierdas el ahora.
Yo era uno de esos que nunca iba a ninguna parte, sin un
una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas.
Si pudiese volver a vivir, viajaría mas liviano.

Si pudiera volver a vivir, comenzaría a andar descalzo a principios de la primavera y seguirá así hasta concluir el otoño.
Daría mas vueltas en calesita, contemplaría mas amaneceres y jugaría con niños.
Si tuviera otra vez la vida por delante.
Pero ya ven, tengo 85 años y sé que me estoy muriendo".

Lindo, independente da autoria!

Achei um vídeo no youtube com a versão do poema em espanhol, para quem interessar:






14 comentários:

  1. O poema e da Nadine Stair dedicado ao jorge luis borges!!

    ResponderExcluir
  2. seja dele ou nao é lindo

    ResponderExcluir
  3. vai toma no cu todinho bando filho da puta
    maconheiro,trombadinhas,sapos,filhos de uma rapariga,palhaços,quem quer saber de quem, eh o p0oema filhos da patu,bejim no ombro :*

    ResponderExcluir
  4. corrrigindo bando de FILHOS DA PUTA

    ResponderExcluir
  5. corrigindo denovo bando de FILHO DA PUTA

    ResponderExcluir
  6. Aline, parabéns por se preocupar com e divulgar a cultura.

    ResponderExcluir
  7. Há comprovação de que ele não é o autor. A própria viúva dele fez questão de não receber um centavo de direito autoral por este texto. O texto foi publicado originalmente por um humorista na revista Seleções do Reader's Digest. Para mais informações cheque: http://www.blassoc.com.br/bettyvidigalapocrifia.htm

    ResponderExcluir
  8. Aline, gostaria de parabenizar pelo seu blog, falar de literatura parece fácil e prazeroso somente, mas é necessário atenção e capricho. Somos todos guardiões e divulgadores das palavras. Tenho um site que tem como foco a solidariedade, a cultura e o lazer. Existimos há 09 anos e estamos na web somente a 3 anos e meio. Gostaria de convidá-la a ver a possibilidade de escrever para nós uma página mensal chamada Lira Poética, nela mostramos mensalmente poesias de um autor específico. A articulista responsável pela coluna, por motivos relevantes, teve de se afastar e como eu toco a obra praticamente sozinho a sua presença Aline seria bem-vinda. Pense com carinho. Veja o site. Abração. Neo Cirne (www.ubavbrasil.com.br)

    ResponderExcluir
  9. Aline, gostaria de parabenizar pelo seu blog, falar de literatura parece fácil e prazeroso somente, mas é necessário atenção e capricho. Somos todos guardiões e divulgadores das palavras. Tenho um site que tem como foco a solidariedade, a cultura e o lazer. Existimos há 09 anos e estamos na web somente a 3 anos e meio. Gostaria de convidá-la a ver a possibilidade de escrever para nós uma página mensal chamada Lira Poética, nela mostramos mensalmente poesias de um autor específico. A articulista responsável pela coluna, por motivos relevantes, teve de se afastar e como eu toco a obra praticamente sozinho a sua presença Aline seria bem-vinda. Pense com carinho. Veja o site. Abração. Neo Cirne (www.ubavbrasil.com.br)

    ResponderExcluir
  10. Ao babaca anônimo tu das pena rapaz, a boca fala daquilo que o coração esta cheio. Então não precisamos falar mais nada. Tu esta cheio de bosta dentro de ti camarada. Se limpa com a Palavra do Senhor

    ResponderExcluir
  11. Lindo mas não é do Jorge Luiz Borges, foi erroneamente tribuido a ele.. Nota: Trecho adaptado do poema original, que se chama I'd Pick More Daisies (Eu colheria mais margaridas, em tradução literal). Essa versão adaptada do poema, intitulada Instantes, costuma ser erroneamente atribuída a Jorge Luis Borges e Nadine Stair.

    ResponderExcluir
  12. Pulou uma linha "se eu voltasse a viver, viajaria mais leve."

    ResponderExcluir